Game Post

Ігрові Новини: Події в Всесвіті Геймінгу

Росія вкрала сюжет турецького серіалу “Постукай у мої двері”: його покажуть до Дня Валентина

Ця стаття розглядає адаптацію турецького серіалу “Постукай у мої двері” російською кіноіндустрією. Вона розповідає про те, як ім’я головних героїв було змінено, але сюжет залишився практично незмінним. Користувачі соцмереж вже висловили свою думку про адаптацію, зазначаючи відсутність турецької інтонації та романтизму в російському варіанті. Стаття також наголошує, що виразна емоційність турецьких серіалів є їхньою визначною особливістю, яку важко повторити. Закінчується стаття посиланням на онлайн трейлер серіалу “Постукай у мої двері”.

Уривок серіалу уже можна побачити в інстаграмі. Дізнайтесь в матеріалі 24 Каналу, як відреагували користувачі на таку “адаптацію” та дивіться, як відрізняється гра героїв турецької стрічки від російської спроби повторити.

Радимо Не “Барбі” єдиною: 10 фільмів-претендентів на Оскар, які вже можна подивитися

Росія створила “кіноадаптацію” турецького серіалу: чим відрізняється сюжет

Російські сценаристи заявили, що вони зробили адаптацію турецького серіалу “Постукай в мої двері”. Утім, сюжет історії “Постукай в мої двері в Москві” абсолютно не змінили. Єдине, що таки довелось замінити – це імена героїв. Тому це вийшло, радше, кумедне мавпування культового світового серіалу, а не якісне створення свого контенту.

Історія повторюється: уже не Еда Єлдиз, а Саша Гордєєва, мрійлива та винахідлива і завжди хотіла побудувати кар’єру в галузі ландшафтного дизайну. Однак, вилетіла з останнього курсу університету через скасування її стипендії.

Вона вирішує помститися власнику компанії, молодому та обдарованому архітектору, утім, уже не Серкану Болату, а Сергію Градському, який відібрав у неї цю підтримку. Все пішло не за планом, адже їхня зустріч стає несподіванкою – Саша отримує не лише можливість продовжити навчання, але і шанс працевлаштуватися в компанії Сергія. Однак за умови, що вона гратиме роль його дівчини протягом двох місяців, допомагаючи йому повернути колишню кохану.

Користувачі соцмереж уже відреагували: що вони кажуть

Більшість глядачів визнали, що інтонація, кокетливість та романтизм турецького серіалу змінились на пафос, надмірність та відсутність легкості. Ось, що вони пишуть користувачі:

  • “Суть турецьких серіалів у тому, що вони турецькі! Зі своєю інтонацією, природою, людьми, манерами. Адаптація тут не виграє.”
  • “Провал… дякую за рекламу, дивитися точно не буду”
  • “Ох вже ці адаптації… Ну, не переплюнути оригінал ніколи! “Краще – ворог хорошому”. У фільмі немає найголовнішого – турецької душі, яскравості образів… Красенів турків врешті-решт”
  • А свій сценарій вигадати не в змозі? Я думаю, ті, хто дивився оригінал, не витрачатимуть час на копію”
  • “Так, як Керем і Ханде все одно ніхто не зможе зіграти”

Турецькі серіали відзначаються виразною емоційністю, що виникає з темпераментності їхнього народу. Спробувати відтворити усі витончені емоції та досягти такого ж успіху, як у світових акторів високого рівня, може бути вкрай важким завданням. Приклад цьому – це серіал “Постукай у мої двері”, який став культовим і його неможливо повторити.

“Постукай у мої двері”: дивіться онлайн трейлер серіалу

Джерело: kino.24tv.ua